Jaka jest różnica między dish a meal, course, and food?
Jeśli idziesz z zagranicznym klientem na lunch, pomylenie tych słów może być zabawne, ale przecież chcesz czuć się i rozmawiać profesjonalnie. Sprawdź więc, co te słowa i zwroty oznaczają, jaka jest różnica między ’dish’, 'meal’, 'course’, i 'food’ i naucz się kilku ciekawych idiomów, aby nie być zaskoczonym. A na koniec dowiedz się dlaczego ośmiornica tańczy na talerzu.

A meal
is the time of day when you eat breakfast, lunch, dinner, supper czyli jest to posiłek (czas, w którym siadamy do stołu i spożywamy np. śniadanie.)
"Breakfast is the most important meal of the day"

A dish
1. a plate, bowl etc, czyli naczynie, do którego wkładamy jedzenie (talerz, miska, etc) "We have to wash the dishes". Możemy też użyć "a dish of (food)", kiedy mówimy np. o talerzu jedzenia.
2. a plate of specific food, czyli potrawa (np. zupa pomidorowa)

A course
is a part of your meal (e.g. an appetizer, main entree or dessert)
"Let's have a 3-course meal", czyli mówimy o 3 daniach (np. 3 daniowy obiad)
"Spaghetti Bolognese is the main course in today's menu"

Food
is anything you eat, czyli ogólnie mówiąc jedzenie. W języku angielskim 'food' jest rzeczownikiem niepoliczalnym, więc zawsze będzie występować w liczbie pojedynczej bez rodzajnika 'a'. "We need food and water to live."
Nie pomyl też tych dwóch słów:

Cuisine
is a certain type of food which usually depends on a region, czyli tu mówimy o kuchni regionalnej.
"I love Italian cuisine". ale też "I love Italian food"

Kitchen
is only a place where you cook, a part of a house. Czyli pomieszczenie w domu, w którym przygotowujesz jedzenie.
"Let's go to the kitchen and prepare something delicious"
Przydatne wyrażenia:
a special dish – this is a dish which you can do best; specjalność szefa kuchni.
- „What’s your special dish? My special dish is spaghetti bolognese.
one-plate meal/dish – if you prepare a meal in one pot like stew (gulasz), danie z jednego talerza / garnka
a local dish – a dish which is served only locally, you can’t find it in any other region, danie regionalne.
- „You really should try our local dishes. Polish dumplings are the best.”
a dish of the day – a specially prepared dish for the specific day,
- „What’s the dish of the day that you serve today?„
do the dishes – to wash the plates, bowls, etc
Powiązane idiomy:
to dish out – to serve the dish, to distribute – rozdawać, wydawać dania, nakładać na talerz (w gastronomii)
- „The witers and waitresses dish out the meal of the day with a great skill.”
to dish out on somebody – to criticize someone or something. – krytykować kogoś
- „I’m not going to dish out on you. Don’t worry.”
to dish the dirt – to gossip about someone (negative) – obrzucić kogoś błotem
- „I hate when people just dish the dirt on the internet without any reason actually.”
food for thought – dosłownie „jedzenie dla myśli” czyli temat dający do myślenia.
- „Your question is a real food for thought. I should think about it longer”
The mysteriuos „dancing zombie squid”.
A dish from the Japanese cuisine. Is the squid alive on the plate? Why is it dancing? Check it out („Dancing zombie squid” explained) watch the video with the dancing squid.Różnica między dish a meal - czy już ją znasz?
Mam nadzieję, że ten artykuł pomógł Ci zrozumieć tą różnicę, kiedy używać słowa 'dish’ a kiedy 'meal’.
Jeśli masz problemy z podobnymi słowami i nie do końca wiesz jak je 'ugryźć’ zapraszam na kurs angielskiego. Podpowiem Ci kiedy co i jak używać i poćwiczymy razem.
Zapoznaj się z moją ofertą kursów i zapisz się już dziś. Liczba miejsc ograniczona, więc śpiesz się.


