Czasownik Have – bardzo potrzebny a taki skromny
Dzisiaj historyjka o czasowniku potrzebnym a jednak bojaźliwym, który jest Twoim ‘must have’.
A ten czasownik to “have”, czyli mieć.
To bardzo ciekawy czasownik, gdyż czasem jest dumny i ważny, a czasem skromnie skrywa się za podmiotem pomagając innym.
Gdy użyjemy go samotnie, będzie dumnie stał po podmiocie:
“I have a car” oznacza po prostu “Mam samochód”.
w trzeciej osobie (he, she, it) jak kameleon zmieni się w ‘has’
She has a car.
A w pytaniu pomoże mu ‘do’: (zajrzyj do mojego artykułu o ‘do‘)
Do you have a car? lub “Does she have a car?
i zaprzeczymy z “don’t” lub “doesn’t” mówiąc
“I don’t have a car” lub “She doesn’t have a car”
Z czasownikiem ‘got’ idzie w parze bez fochów, choć zazwyczaj się trochę skrywa:
“I’ve got a car” – mam samochód.
Ukrywa się bo się trochę boi – (żeby go ‘got nie pociągnął w dół) więc w pytaniu ucieknie naprzód.
Have you got a car?
i w przeczeniu musi się wzmocnić dzięki ‘not’:
I haven’t got a car.
Jednak gdy dodamy do ‘have’ przyimek ‘to’ poczuje się bardzo ważny i potrzebny.
“I have to go to the doctor” – muszę iść do lekarza.
A skoro jest taki ważny, to niech inni mu pomagają, a co.
Do you have to go now? – czy musisz teraz iść?
I don’t have to go now but soon. – nie muszę iść teraz, ale wkrótce.
I tak to jest z tym “have” – czasem rządzi się sam, a czasem inni nim rządzą. 🙂 Zupełnie jak w życiu…
Have something done
Have something done oznacza zlecić komuś zrobienie czegoś, zazwyczaj będą to roboty fizyczne, manualne.
Jeśli przecieka mi dach to przecież nie wejdę osobiście na niego żeby go naprawić tylko zadzwonię do speca żeby przyszedł i go naprawił. Wtedy mogę powiedzieć
“I’m having my roof repaired” – czyli właśnie naprawiają mi dach.
Użyjemy tutaj czasownika ‘have’ odmienionego we właściwym czasie oraz trzeciej formy czasownika głównego.
Inne przykłady to
I had my hair cut yesterday – fryzjer obciął mi włosy
I’ve had my computer fixed finally. – wreszcie naprawili mi komputer. (mam naprawiony komputer)
Must have
Must have z kolei już przyjęlo się w języku polskim. Często mówimy ” to jest po prostu ‘must have’. A w angielskim oznacza ‘musisz mieć” czyli must have to coś koniecznego, potrzebnego.